오늘의 영어 표현

[오늘의 영어 표현] Let the cat out of the bag 뜻 – 비밀을 실수로 말했을 때 쓰는 표현

ezengtips 2025. 5. 11. 16:32

 

🐱 Let the cat out of the bag – 비밀을 누설하다

💡 “고양이를 가방에서 꺼낸다?”

누군가 깜짝 파티를 준비 중인데 실수로 그 얘기를 말해버린 적 있으신가요?
아니면 회사 프로젝트 내용을 친구에게 떠벌렸다가 나중에 낭패를 본 적은요?

우리가 원하지 않게 비밀을 털어놓을 때, 영어에서는 이렇게 말합니다:
👉 Let the cat out of the bag


📝 표현 의미

Let the cat out of the bag
➡️ 비밀을 실수로 말하다, 숨기고 있던 사실을 누설하다 라는 뜻의 관용 표현입니다.

직역하면 ‘가방에서 고양이를 꺼내다’인데요, 여기서 고양이는 비밀을 상징한다고 보면 됩니다.
한 번 밖으로 튀어나오면 다시 담기 어렵죠. 😿 그만큼 비밀은 한 번 새면 다시 되돌릴 수 없다는 의미입니다.


📚 어원 간단 설명

이 표현은 중세 영국의 시장에서 유래되었다는 설이 있습니다.
그 당시 몇몇 상인들은 돼지 새끼를 판다고 속이고 고양이를 자루에 넣어 팔았는데,
고객이 집에 가서 자루를 열자 고양이가 튀어나와 거짓이 들통났다고 해요.
이때부터 **‘비밀을 폭로하다’**라는 의미로 쓰이기 시작했다고 합니다.

또한 고양이는 예측할 수 없는 행동을 하기 때문에, 비밀이 고양이처럼 튀어나와 통제 불가능한 상황이 되는 것을 상징하기도 합니다.


🧠 언제 쓰면 좋을까?

이 표현은 특히 다음과 같은 상황에서 자주 사용됩니다:

  • 깜짝 이벤트기밀 계획을 실수로 말했을 때
  • 의도치 않게 정보를 흘려버린 경우
  • 누군가가 조심성 없이 남의 이야기를 말해버렸을 때

일상 대화, 직장 회화, 영화 속 대사 등에서 매우 흔하게 등장하는 표현입니다.


🎬 예문으로 배우기

1️⃣

I accidentally let the cat out of the bag about her surprise party.
👉 나도 모르게 그녀의 깜짝 파티 얘기를 말해버렸어.

2️⃣

Don’t let the cat out of the bag! It’s supposed to be a secret.
👉 비밀이야! 말하지 마.

3️⃣

He let the cat out of the bag during the meeting, and now everyone knows.
👉 그가 회의 중에 그 얘기를 해버려서 모두가 알게 되었어.

4️⃣

She looked shocked when I mentioned the job offer—turns out I let the cat out of the bag.
👉 내가 그 직장 제안 얘기를 꺼내자 그녀가 놀라더라. 내가 비밀을 누설해버린 거였어.

5️⃣

Oops, I didn’t mean to let the cat out of the bag. Forget I said anything!
👉 이런, 그 얘기 하려던 게 아니었어. 못 들은 걸로 해줘!

위 예문은 미디어 속 장면에서 영감을 받아 각색한 문장들입니다.


🔄 비슷한 표현들 함께 보기

표현뜻사용 상황
Spill the beans 비밀을 말하다 좀 더 일상적이고 구어체
Let it slip 무심결에 말하다 본인의 의도가 없을 때
Give the game away 계획을 드러내다 전략적 정보 누설에 사용
 

이 표현들과 함께 기억해두시면, 다양한 상황에서 더 자연스러운 표현이 가능합니다.


⚠️ 실전 사용 시 팁

  • 의도적인 누설보다는 실수로 말했을 때 더 자주 사용됩니다.
  • “Oops, I let the cat out of the bag.” 식으로 자기실수를 인정하는 톤과 자주 쓰입니다.
  • 공식적인 자리에서는 대신 “disclose confidential information” 같은 격식 있는 표현을 사용하는 것이 더 적절할 수 있어요.
반응형